CHILDREN’S FOLKLORE OF THE KOMI: GAMES
Abstract and keywords
Abstract (English):
The publication represents the first experience of publishing authentic folklore texts on Komi folk games. Chronologically, it covers texts from the mid XIX – early XXI centuries, recorded throughout the entire territory of the Komi people (Komi Republic, Nenets, Yamalo-Nenets, Khanty-Mansi Autonomous Areas, Murmansk Region). The source material is based on archival and published materials, as well as field expedition data and records from the author’s personal archive. Komi folk games with rules and folklore texts related to this verbal-game complex – children’s game songs, game sayings, game refrains, draw talks, signal words, teasings, game dialogues, excluding counting rhymes – are predominantly presented. In this compilation, at the initial stage, the games are systematised by age criterion; further supplemented by other principles – structural and local. The study begins with a set of children’s games-improvisations, while the second set includes games by the rules. The games, thus, are distributed among 109 types divided into 12 groups. The local variability and diversity of game terminology emphasise the richness of the Komi game culture.

Text
Publication text (PDF): Read Download

КОМИ НАРОДНЫЕ ИГРЫ
Данная работа посвящена коми народной игре как явлению традиционной духовной культуры, соединяющему вербальные и динамические компоненты. Как особый феномен игра притягивает представителей разных научных дисциплин, изучающих игровые явления, отличающиеся по своему происхождению, семантике и характеру. Многозначность самого понятия влияет на выбор методов исследования. В данном издании ограничиваемся методологией, сложившейся в фольклористике и этнографии. Сборник охватывает преимущественно детские игры коми по правилам и связанные с этим вербально-игровым комплексом фольклорные тексты – детские игровые песни, игровые приговорки, игровые припевки, жеребьевые сговорки, слова-сигналы, дразнения, игровые диалоги.
Исследовательский интерес к народной игре и детскому игровому фольклору на протяжении долгого времени остается стабильно высоким. Этому способствует и повсеместное бытование детских игр в традиционной культуре, и экспедиционная и публикационная активность ученых, и востребованность фольклорной игры в образовательных учреждениях, сфере культуры и туризма при организации досуговых мероприятий. О возросшем научном интересе к традиционной народной игре свидетельствует обширная библиография по разным дисциплинам 1, отдельные издания в виде сборников и монографий, специализированные научные мероприятия по данной проблематике. Огромный интерес представляет сборник научных статей «Народные игры и игрушки» (Санкт-Петербург, 2000), охвативший работы как теоретического, так и описательного характера по различным традициям народов России. Автор предисловия указывает на четыре направления, по которым ведется изучение народных игр в этнографической науке: типология игры, обряд и игра, полифункциональность игры, игра и социализация [Симаков 2000: 3–9]. Игре, как предмету междисциплинарного исследования, а также игровым аспектам традиционной
1 См. список публикаций исследований об играх за 1991–1999 гг. в научном альманахе «Традиционная культура» (список подготовила Н. Р. Тимонина) (2001. № 1. С. 62–69).
4
культуры посвящен 1‑й выпуск научного альманаха «Традиционная культура» за 2001 г.
Из отдельных работ, изданных в последние десятилетия и посвященных феномену народной игры, можно назвать различные научные и популярные сборники текстов, в которых классические варианты игр соседствуют со считалками [Детский поэтический фольклор 1997; Детский фольклор 2001; Детский фольклор 2002] или другими фольклорными жанрами [Морозов 1997; Лойтер 2013; Традиционная хореография 2023]. Специализированными можно назвать сборники традиционных игр [Горбунов, Ефимов, Ефимова 1994; Игры Валдая 1995; Пономарев 1988; Ключева 2014], монографические исследования И. А. Морозова и И. С. Слепцовой [Морозов 1998; Морозов, Слепцова 2004], М. А. Ключевой [Ключева 2018], М. В. Гавриловой [Гаврилова 2019] и ряда других ученых.
Существенный вклад в изучение игрового феномена внес научный форум «Игровое пространство культуры» (Санкт-Петербург, 2002 г.), на котором участники попытались обобщить накопленные за многие годы теоретические рассуждения предшественников о сущности игрового явления в культуре [Игровое пространство культуры 2002]. В предисловии сборника была высказана мысль, что «рассмотрение игры как деятельности по пересимволизации коммуникативного действия представляет возможность соотнесения игры с исторически возникающими формами рефлексии и, в конечном счете, с креативным началом в культуре. Игра располагается на границе мира рефлексии (философия, политика, наука, магия, религия, искусство …) и пространства, ускользающего от рефлексии (ритуал, мир повседневного опыта, телесные практики и переживания)» [Игровое пространство культуры 2002: 5].
Среди исследователей финно-угорских народов также продолжается как изучение игрового фольклора и детских игр, так и их популяризация. При этом способы популяризации духовного наследия народа, как правило, превалируют над изучением в силу того, что такие задачи ставятся исследователям и другим специалистам учреждениями, заинтересованными в получении издательской продукции [Игры финно-угорских народов 1997]. Сборники по народным играм (или подборки игр с другими жанрами детского фольклора) изданы у мордвы [Таракина 1978; Брыжинский 2009], удмуртов [Долганова 1981; Долганова, Морозов, Минасенко 1995; Долганова, Морозов 2002], мари [Китиков 1993], карел [Мальми 1987], хантов и манси [Прокопенко 2005; Детский фольклор обских угров 2008; Волдина 2018], коми-пермяков [Мальцева 2008; Боба тэ 2015; Сиг 2019], коми [Рочев 1988; Несанелис 1994; Несанелис 2006; КФХ 2002; Камбалова, Рассыхаев 2007; Рассыхаев 2011; Красильников 2004: 24–37]. Издания
5
выходят как на родных языках финно-угорских народов, так и с переводами на русский язык.
Народные игры и детский игровой фольклор коми стали предметом пристального внимания с середины XIX в. На протяжении полутора веков шел процесс накопления свидетельств бытования игровых явлений традиционной культуры коми. Краткий обзор истории собирания и изучения игр народа коми был представлен в монографическом исследовании [Рассыхаев 2014 а: 6–12], однако некоторые подборки коми игр выявлены недавно и не были еще введены в научный оборот.
В частности, материалы корреспондента Этнографического бюро
князя В. Н. Тенишева, историка-краеведа, архивиста, редактора газеты «Вологодские епархиальные ведомости» И. Н. Суворова (1860–1926). Десять подвижных детских игр с подробными правилами были записаны им у верхнесысольских коми в 1898 г. в с. Койгородок Койгородской вол. Устьсысольского у. Вологодской губ. (ныне – с. Койгородок, Койгородский р-н, РК). В начале XXI в. материалы были опубликованы и стали доступны широкому кругу читателей [Русские крестьяне 2006: 494–499]. Такая крупная подборка игр с подробными правилами особо ценна тем, что коми игр с верхней Сысолы зафиксировано мало. Между тем, записи И. Н. Суворова нуждаются в тщательном комментировании и уточнении правописания
игровых терминов на коми языке.
Заслуживают пристального внимания обобщающие работы, позволяющие судить о понимании специфики традиционных народных игр коми в разные периоды российской истории. Самым первым сборником общекоми игровой традиции можно считать рукопись «Чеԉаԃ ворсан торјас» (в современном правописании – «Коми ворсанторъяс» ‘Коми игры’), хранящаяся в Национальном архиве Республики Коми (НАРК: Ф. 2309. Оп. 1. Д. 203). Небольшая тетрадь, датированная 25 мая 1925 г. и включающая описания 19 пронумерованных игр, отложилась в личном фонде известного коми сказковеда Ф. В. Плесовского (1920–1988). Работа, озаглавленная архивными работниками как «Записи о проведении праздников, описание детских игр в различных районах Коми АССР» (1925 г., 19 л.), состоит из двух частей: первая – рассказы нескольких авторов о различных календарных праздниках с явно антирелигиозным отношением к пережиткам прошлого (л. 1–8), вторая – описания народных игр на коми языке (л. 9–17) [Камбалова, Габова 1925].
Рукопись игр написана синими чернилами на коми языке с использованием молодцовского алфавита. Авторы сборника указаны карандашом на титульном листе другим почерком – это Екатерина Камбалова и Екатерина Габова. Скорее всего, они являлись учащимися Педагогиче6
ского техникума повышенного типа. Исходя из географического распространения указанных фамилий, они могли быть, согласно современному административно-территориальному делению, уроженцами Сыктывдинского (Камбаловы в начале XX в. жили в дер. Парчег и с. Зеленец [Плесовский 1997: 45]), Княжпогостского (с. Туръя), Корткеросского (Вишерский край) или Усть-Куломского районов (с. Воч), где исконно встречается фамилия Габов [Плесовский 1997: 29]. Вероятно, рукопись в ученической тетради учащимися была подготовлена как итоговая работа по заданию одного из преподавателей образовательной организации. Известно, что в эти годы в Педтехникуме преподавал ученый с разносторонними научными интересами А. С. Сидоров, читавший учащимся лекции по этнографии. Исследователь активно сотрудничал с созданным при его участии в 1922 г. Обществом изучения Коми края и подготовил историко-этнографический блок к «Программам по изучению Коми края» (Усть-Сысольск, 1924) 2 [Бурлыкина 2007: 177–178]. Научно-краеведческое общество за короткий срок собрало разноплановый фольклорно-этнографический материал. О плодотворности и огромной работе Общества позволяет судить Фольклорное собрание в отделе фондов НМ РК, где сохранены краеведческие материалы 1910–1930‑х гг., объединенные позже музейными работниками в отдельные тома [Рассыхаев 2015]. Частью этой коллекции могли быть и многие другие фольклорные записи из фонда Ф. В. Плесовского, в том числе и рукописный сборник коми игр. Коми сказковед в свое время аккумулировал у себя немало материалов других исследователей, в том числе А. С. Сидорова.
В студенческой рукописи каждая игра озаглавлена и пронумерована. Описание начинается с самых распространенных игр – пряток, догонялок и жмурок. Среди описаний есть детские и подростковые игры, для девочек и мальчиков, подвижные с игровым инвентарем (с мячами, битами, шарами), а также современные, видимо, попавшие в традицию через образовательную организацию. В рукописном сборнике представлены 20 игр (они все включены в данный сборник). К игре Сыркийӧн ворсӧм ‘Игра в сырки’ (Догонялки) приведено шесть текстов считалок (пудъясянкыв): Ӧдӧк-мӧдӧк, Артӧ-картӧ, Пере-наре, Атӧм-батӧм, Киллян-коллян, Ӧтик-мӧтик.
2 В программе есть несколько вопросов, касающихся народных игр коми и расположенных в разных тематических группах. В частности, игры на свадьбах [Программы 1924: 41, 62], игры и забавы в связи с воспитанием детей [Программы 1924: 43], игры с домовым (олыся) в контексте народных верований [Программы 1924: 46], связанные с играми песни [Программы 1924: 61], игры детей, взрослых, в том
числе женщин, терминология и жребии [Программы 1924: 62]. Вопросы о детских играх содержатся и в программе изучения коми фольклора, составленной Г. А. Старцевым [Старцев 1933].
7
Возвращаясь к рукописи коми игр, отметим любопытное совпадение. В Фольклорном собрании НМ РК сохранились листы с двумя коми играми, записанными в марте 1925 г. А. Кузьбожевой в Вотченской вол. Сысоль-
ского у. (ныне – с. Вотча, Сысольский р-н, РК). Совпадают год записи (1925 г.) и даже названия заглавий двух подборок – «Чеԉаԃлӧн ворсан торјас» [НМ РК. КП‑12491. Л. 99–101]. К сожалению, нет возможности установить, была А. Кузьбожева учащейся Педтехникума или она откликнулась на призыв Общества изучения Коми края и выслала материалы, став одним из многочисленных корреспондентов краеведческой организации. Однако совпадение дат и названий позволяет предположить существование единого руководства над этими работами и личной заинтересованности в появлении материалов по этой тематике.
Известен интерес А. С. Сидорова к коми играм и терминологии, как к неким пережиткам старины. В монографии «Колдовство, знахарство и порча народа коми» (1928) он приводит описание нескольких забав и игр взрослых (в т. ч. игры в покойника) [Сидоров 1997: 203, 234–235]. Рассмотрев этимологию коми слова ворсны ‘играть’ и удмуртского шудыны ‘играть’ в контексте идеологических представлений древнего населения Коми края, исследователь приходит к выводу, что «ворсны первоначально означало отправлять, изображать родовые церемонии, изображать мифологические образы в лицах» [Сидоров 1972: 22]. Одна из описанных в рассматриваемой рукописи игр (Ёма-бабаӧн ворсӧм ‘Игра в Ёму-бабу’) уже на следующий год в пересказанном виде появляется в публикации А. С. Сидорова «Памятники древности в пределах Коми края» под названием Ёма туй ‘Дорога к Ёме’ [Сидоров 1926, № 6: 28].
В рукописи нет ни одного указания на место распространения описанных игр. Видимо, авторы рассчитывали на составление рукописного сборника общекоми игровой традиции, готового для тиражирования. Между тем, интерес представляет вопрос о том, к какой локальной фольклорной традиции коми относятся записанные игры. Исходя из фамилий авторов – Камбалова и Габова, игры могли бытовать в присыктывкарской, вымской и вишерской (шире – верхневычегодской) традициях. С уверенностью можно предположить, что авторы в первую очередь расписали известные им с детства игры, распространенные в их родных селах. Эту версию подтверждает также игровая терминология, морфологические и лексические особенности текста рукописи. Для сопоставления обратимся к диалектологическим словарям коми языка и материалам диалектологических экспедиций, хранящимся в Научном архиве Коми НЦ УрО РАН. В этих источниках аккумулирована основная игровая терминология, собранная в диалектологических экспедициях в 1940–1970‑е гг.
8
Действительно, такие названия игр, как Згала ‘Прятки’ [КСК 2012: 550] и Сырки ‘Догонялки’ [КСК 2014: 459] зафиксированы в присыктывкарском диалекте коми языке (Койтыбож, Сыктывкар). Название Пару для командных пряток характерно не только для присыктывкарья, но и для нижневычегодского (с. Межег, Усть-Вымский р-н), верхневычегодского (сёла Керчомъя, Пожег, Вольдино, Усть-Куломский р-н) и верхнесысольского (с. Койгородок, Койгородский р-н) диалектов [КСК 2012: 71]. Игра в лапту под названием Пыр пышйӧм ‘Всегда бежать’ известна в с. Нившера Корткеросского р-на и с. Помоздино Усть-Куломского р-на.
В рукописном сборнике есть игровая терминология, встречающаяся за пределами присыктывкарья и Вишеры. Игра в жмурки под названием Гораньӧн ворсӧм ‘Игра в горань’ ранее фиксировалась в селах Пожег, Мыелдино Усть-Куломского р-на. Ряд терминов зафиксированы на нижней Вычегде: к ним относятся Чур дитяӧн ворсӧм ‘Игра в чур дитя’ (Третий лишний) (сёла Межог и Туискерос, Усть-Вымский р-н) и Мач дзеблалӧмӧн ворсӧм ‘Игра в прятание мяча’ (с. Коквицы, Усть-Вымский р-н). Сложнее определить район бытования игры Сяръясьӧм ‘Игра в шар’, так как под этим названием известно несколько разновидностей игры.
Анализ считалок также показывает, что зачины и формулы популярных текстов характерны не одной, а нескольким традициям: с зачином Артӧ-картӧ ‘Артэ-картэ’ текст известен в с. Руч Усть-Куломского р-на, Ӧдӧг-мӧдӧг ‘Эдэг-мэдэг’ – на средней Сысоле (сёла Чухлэм и Куратово, Сысольский р-н), Киллян-коллян – на Удоре (Вендинга, Ёртом, Усть-Вачерга, Удорский р-н). Только два варианта считалки на основе зачина и формул можно отнести к присыктывкарской традиции: это Пере-наре (с. Выльгорт, Сыктывдинский р-н) и Атӧм-батӧм ‘Атэм-батэм’ (с. Лэзым, Сыктывдинский р-н; с. Тентюково и дер. Веждор – ныне поглощенные населенные
пункты в составе г. Сыктывкара и Эжвинского р-на г. Сыктывкара).
На основе анализа рукописи приходим к выводу, что материалы относятся к разным локальным традициям, и возможно, студенты записывали их от своих сокурсников, создав первый рукописный сборник по коми народным играм. Игровая терминология относится к нижней, средней и верхней Вычегде, Сысоле. Большая часть материала относится к присыктывкарской и вишерской традициям. Записи столетней давности могут представлять также интерес для языковедов с точки зрения становления литературного коми языка, который обрел нормы в 1918 г. Отметим, что во всех описаниях наблюдается большое количество орфографических и пунктуационных ошибок.
В попытках представить колорит коми народных игр к иным стратегиям обращаются авторы обобщающих изданий, составленных в дру9
гих регионах России на основе изданных в Республике Коми работ или при непосредственном участии исследователей, занимающихся играми в Коми республике [Игры народов СССР 1985; Кенеман 1988; Игры финно-угорских народов 1995] 3. Как показывает анализ содержащихся в них игр, в основном, они малоинформативны и непригодны для использования в научных исследованиях из-за множества неточностей, вводящих в заблуждение читателей. К примеру, предложенные Е. В. Мороз материалы для сборника «Игры народов СССР» (1985) содержат игры с оленями и лыжами, которые ранее в научной литературе не были описаны.
В пособии для воспитателей детского сада «Детские подвижные игры народов СССР» (1988) С. С. Белых предлагает для специалистов четыре игры: Сувт, кöр! ‘Стой, олень!’, Кöръясöс нярталаöн куталöм ‘Охота на оленей’, Тыв ‘Невод’, ‘Кöръясöс куталöм ‘Ловля оленей’ [Кенеман 1988: 58–60]. Игровая терминология указывает на то, что три из них («с оленеводческой тематикой») скорее отражают ненецкую традицию, чем коми-ижемскую, находящуюся в непосредственном контакте с ней, и никак не общекоми.
Частично материалы Е. В. Мороз и С. С. Белых использованы при описании игр коми в другом издании. Кроме двух уже известных (Стой, олень; Чур, все) в «Методике собирания и изучения народных игр» В. М. Григорьев приводит описание игры под названием Шегъяс ‘Косточки’ [Григорьев 1992: 48–50]. Хотя название отражено коми словом Шегъяс ‘Бабки’ (букв. ‘лодыжки’), на самом деле игровая терминология не совпадает с бытующими в традициях коми. В данном описании использованы правила, иерархия позиций лодыжек и терминология, характерные для усть-цилемской игры Бараньи (см. для сравнения: [Дронова 2000: 26, 27]).
Не совсем удачно подобраны образцы, по которым можно судить об игровой традиции коми, и в сборнике «Игры финно-угорских народов» [Игры финно-угорских народов 1995]. В нем представлены шесть описаний коми игр, в том числе и ранее опубликованные (Стой, олень!; Невод). Видимо, по причине отсутствия у составителей ранее изданных работ по коми игровой традиции (Ю. Г. Рочев, Д. А. Несанелис), в этом сборнике народные игры не нашли отражения в должной мере.
Обзор обобщающих работ по играм, изданных за пределами Республики Коми, позволяет констатировать, что желание подчеркнуть национальную специфику подталкивает авторов к выбору экзотических игр, не представленных в репертуаре соседних народов, и прежде всего, у русских. В 1980–1990‑х гг. происходят тиражирование и популяризация определенных видов
3 Примечательно, что коми игры не упоминаются в одном из самых известных сборников игр, составленных в СССР [Игры народов СССР 1933].
10
игр, что сформировало неправильные представления о разнообразии традиционных народных игр коми. К недостаткам обобщающих работ следует также отнести отсутствие указаний на локальность и вариативность игр.
В какой-то мере однобокость в презентации игровой традиции коми попытался исправить исследователь детского фольклора коми, фольклорист Ю. Г. Рочев, подготовив на основе экспедиционных материалов небольшое издание для детей младшего школьного возраста [Рочев 1988]. Снабженная красочными иллюстрациями книга написана на коми и русском языках, содержит восемь игр для помещений и девять уличных игр. Составитель ориентировался на собственные полевые записи, что позволило ввести в оборот новые игры, специфичные для коми традиции, избежать повторений и разнообразить представления о национальных особенностях коми игр. Издание разошлось 25‑тысячным тиражом и стало доступным нескольким поколениям специалистов.
Подвижные народные игры, спортивные состязания весенне-летнего периода, зафиксированные во время экспедиций, рассмотрены в работах Д. А. Несанелиса [Несанелис 1994: 127–142, Несанелис 2006: 129–143], плодотворно применившего в исследованиях детских игр коми этносемантический подход [Несанелис 1989].
Существенно увеличилось количество известных коми народных игр после издания двух книг, подготовленных в последние десятилетия автором данной работы [Камбалова, Рассыхаев 2007; Рассыхаев 2011]. Сборники основываются на архивных и новых полевых материалах, содержат описания более 60 традиционных народных игр, распределенных по нескольким возрастным группам. Приведены игры для детей младшего, среднего и старшего возрастов с применением различного игрового инвентаря – мяча, шара, палки, веревки, лодыжек и т. д. К каждой игре дана локальная терминология, рисунки. Кроме этого, для специалистов дошкольных образовательных учреждений специально была подготовлена небольшая брошюра по детским играм коми [Рассыхаев 2014].
Систематизация
Одной из первостепенных задач исследователей, занимающихся народными играми, становится типология, классификация и система подачи описаний игр в публикациях. При этом составители сборников, как правило, следуют тенденциям группировать игры в зависимости от использования игрового инвентаря и выполняемого в игре действия [Покровский 1994], распространения игры в определенной половозрастной группе [Терещенко 2014] 4, наличия вербальной составляющей [Детский поэтический
4 Работа А. В. Терещенко печатается по оригиналу 1847–1848 гг.
11
фольклор 1997] или располагают в алфавитном порядке их названий [Горбунов, Ефимов, Ефимова 1994]. При разнообразии принципов систематизации народных игр нет единой и общепринятой классификации. Данное обстоятельство позволяет предложить свое видение группировки материала, удобного для применения при публикации текстов. В данном сборнике на первоначальном этапе материал систематизирован по возрастному критерию, в дальнейшем дополняемый другими принципами – структурным и локальным. Работу открывает блок детских игр-импровизаций в куклы, домики, оленьи рога и иные игрушки и т. д. (группа № I). Это забавы самых маленьких детей, которые могут проходить с участием одного ребенка. При некоторых небольших изменениях, к примеру, участия других детей и внесения состязательности, игры-импровизации могут превратиться в увлекательную игру с правилами. К примеру, достаточно при игре с оленьими рогами объявить «кто заарканит рога», – и повседневная ситуация превращается в игровое действо.
Второй блок охватывают игры по правилам, т. е. те игры, которые основываются на заранее обговоренных условиях. Им присущи такие элементы игрового действа, как выбор водящего считалкой или иными формами жеребьевки, наказание проигравшего, деление участников на команды, многоактовость (кон, партия). Вошедшие во второй блок игры были распространены преимущественно среди детей младшего (группы №№ II, III), среднего (группы №№ IV–VI) и старшего школьного (группы №№ VII–X) возрастов, а также среди молодежи (группы №№ XI, XII). При этом следует учиты вать, что во многих играх могли участвовать дети разного возраста и пола. Впрочем, чем подвижнее и травмоопаснее игра, тем реже в них участвовали младшие по возрасту, а также девочки и девушки. В материалах данного издания приведены несколько воспоминаний информантов о том, как девушки, будучи невестами, играли в лапту, прятки, жмурки и т. д.
Во втором блоке сначала приводится группа игр, предназначенных самым младшим детям (дошкольный возраст). В них часто превалируют игровые припевки, приговорки и песни. Следом расположена группа «Драматические игры», включающая игры с диалогами и распределением ролей между детьми. В этот раздел включены игры, активно используемые в образовательном процессе. Четвертая группа (№ IV) – игры с косточками различных животных, прежде всего, с овечьими лодыжками, оленьими и коровьими суставами. Следующие две группы (№№ V, VI) объединяют самые популярные в народе игры – догонялки и прятки. В них представлены как одиночные, так и командные разновидности игры.
Объединенные в группы №№ VII–X народные игры популярны преимущественно среди мальчиков и парней. Они охватывают подвижные игры с раз12
личными приспособлениями и игровым инвентарем (мяч, бита, шар, палочка, кляп, городки, веревка и т. д.). Для участия в них от игроков часто требуется хорошая физическая форма, выносливость, внимательность, меткость.
Завершают данный сборник две группы игр (№№ XI, XII), относящихся к молодежным. Игры в помещении прежде проводились на посиделках, особенно, в святочный период, что отмечается и самими информантами. Уличные игры молодежи также были календарно приуроченными (к Петрову заговенью, Троице и т. д.). Для них характерны установка на создание брачных союзов, эротические мотивы. Некоторые игры были присущи разновозрастной категории детей и молодежи, однако с течением времени они стали исключительно достоянием детей (в жмурки, Колечко и т. п.).
Внутри каждой группы игр применяется локальность расположения материала. При этом ориентируемся на сложившуюся в коми фольклористике практику презентации фольклорных текстов по бассейнам рек: присыктывкарье, средняя и верхняя Сысола, Луза и Летка, верхняя Вычегда, Вишера, нижняя Вычегда, Вымь, Удора, верхняя Печора, Ижма и средняя Печора (ижемская традиция в целом) [КНП I]. Как правило, сначала в сборнике располагается более ранняя запись игры, а потом – материалы последних десятилетий. При составлении работы старались ограничиться играми, бытовавшими у коми детей до 1980‑х гг. Это связано с тем, что в последние десятилетия XX в. в детской игровой культуре коми преобладают игры с ярко выраженной русской лексической доминантой (к примеру, такие как Морской бой, Двенадцать палочек, в фанты, резинки и т. д.) (см. современные описания игр: [Ключева 2014]).
Коми народные игры, таким образом, в издании распределены между 109 типами, что диктуется наличием доступных к настоящему времени текстовых материалов. Однако эта цифра явно не отражает всех игр, бытующих в традиционной культуре коми. К примеру, в различных источниках указываются названия коми игр, но не приводятся их описания, без чего невозможно их разместить в настоящем издании. Поэтому, наверно, не будет преувеличенной цифра, озвученная автором предисловия к коми разделу в сборнике «Игры народов СССР» – якобы коми известно около 200 игр [Игры народов СССР 1985: 64]. Скорее всего, исследователь автоматически выдал такую цифру, не имея на руках описаний всех игр.
Сборник по народным играм открывается без блока игровых прелюдий – традиционного спутника подобных работ. Тексты некоторых считалок сохранены в описаниях ряда игр, однако считаем нужным предупредить, что коллекции коми считалок, объемом превышающим данную работу, будет посвящено отдельное издание. В стороне остались также хороводные игры и спортивные состязания, некоторые из них в работе только упоминаются.
13
Источники и принципы отбора текстов
Основой для подготовки сборника послужили несколько видов источников. Наиболее обширными и интересными как с точки зрения географии распространения, так и аутентичности, являются неопубликованные архивные материалы. Данная группа источников охватывает материалы Центрального государственного архива Кировской области, Национального архива Республики Коми, Национального музея Республики Коми, Научного архива ФИЦ «Коми научный центр УрО РАН», Фольклорного фонда Института языка, литературы и истории ФИЦ «Коми НЦ УрО РАН», Фольклорного архива Сыктывкарского государственного университета имени Питирима Сорокина. Материалы первых пяти архивов являются рукописными, остальных двух – большей частью расшифровками бесед на коми языке, зафиксированных на аудио- или видеоаппаратуру; в меньшей степени – тексты рукописного фонда. Существенное внимание уделено полевым записям коми диалектологов, в 1940–1970‑е гг. активно работавших практически во всех населенных пунктах, в которых проживает коми население. Особо ценны материалы Г. Г. Бараксанова, Е. С. Гуляева, Т. И. Жилиной, Н. И. Лоскутовой, Э. К. Павловой, М. А. Сахаровой, Н. Н. Селькова, В. А. Сорвачевой и др. Записи диалектологических экспедиций, хранящихся в Научном архиве Коми НЦ, выгодно отличаются от многих других аутентичностью и соблюдением особенностей говора, приведением игровой терминологии, хотя и часто скудны на подробности для составления полноценного описания игры. Несмотря на неполноту и обрывочность, именно материалы диалектологов позволяют представить богатство, локальность, разнообразие и специфику игровой культуры коми. Диалектологические рукописи иногда бывают выигрышнее записей фольклористов и этнографов, обратившихся к народной игре позже лингвистов и часто своими словами переложивших правила игры на русский язык.
Игровая терминология (названия игр, водящего, действия, приспособления), записанная коми диалектологами в экспедициях, приведена в словарной части монографий по диалектам коми языка [Бараксанов, Жилина 1971; Сахарова, Сельков 1976; Сахарова, Сельков, Колегова 1976; Сорвачёва 1978; Жилина 1985; Жилина 1998 и др.], словарях по диалектам коми языка
[ССКЗД 1961; КСК 2012; КСК 2014]. При этом иногда коми лингвисты скупо или неточно определяют название игры. Скажем, игра Гозъя кӧрӧн ворсӧм ‘Игра в пару оленей’ (Горелки) в словаре сопровождается только пометкой «вид игры», пояснение не приводится [Колегова, Бараксанов 1980: 87]. Целый ряд верхневычегодских игр (Матул, Пар, Сармач, Сотчемен ворсэм ‘Игра в горение’) прокомментирован словосочетанием «вид игры в мяч» [Сорвачёва, Сахарова, Гуляев 1966: 165, 179, 189, 190]. Однако обра14
щение к архивным первоисточникам (описаниям игры) позволяет не только узнать ход игры, но и уточнить разновидность, а также выявить неучтенную в словарях лексику (к примеру, саледны ‘подсекать, чеканить шар на бите’). Несмотря на то, что в архивных материалах имеется описание игры Чери-бери, в диалектологических словарях, в том числе в составленном самим собирателем-диалектологом [Сахарова, Сорвачёва, Гуляев 1966: 210], она ошибочно определяется как «игра в лапту». Далее ошибка автоматически «переносится» и в современный диалектологический словарь коми языка [КСК 2014: 698]. Судя по правилам, речь идет об игре По за кругом, в которой мячом выбиваются соперники из внутреннего круга.
С некоторой долей осторожности следует относиться к ряду текстов из Фольклорного архива СыктГУ в записях студентов, собравших материалы в рамках фольклорной практики без должного педагогического контроля, так как в них обнаруживаются следы фальсификата (см. комментарии). В качестве яркого примера возможной фальсификации можно рассматривать игру Кынь локтӧ ‘Песец идет’, записанную студентом во время фольклорной практики в с. Куратово Сысольского р-на. Судя по архивным и полевым материалам, данная игра характерна для ижемской традиции. В связи с фиксацией игры в другой фольклорной традиции можно предположить, что в данном случае она заимствована из книжного источника, составленного Ю. Г. Рочевым [Рочев 1988: 14] и применялась в образовательных учреждениях, или имеем дело с недобросовестностью юного собирателя.
Архивные источники дополняются полевыми материалами автора, записанными в период 2001–2022 гг. во время фольклорно-этнографических научных экспедиций, организованных ИЯЛИ ФИЦ «Коми НЦ УрО РАН» и направленных на целенаправленное изучение игровой традиции. Совершенно новый пласт, связанный с оленеводческой игровой культурой, был поднят в фольклорно-этнографических экспедициях на территории Ненецкого автономного округа в 2014–2022 гг. [Рассыхаев, Кудряшова 2014; Рассыхаев 2014 в; Рассыхаев 2017]. С 1995 г. автором сборника материалы активно собирались также во время анкетирования школьников, учащихся Гимназии искусств при Главе Республики Коми им. Ю. А. Спиридонова, студентов Сыктывкарского госуниверситета, в ходе частных встреч и поездок по Республике Коми. Новые данные фиксировались в этнокультурных экспедициях, организованных Гимназией искусств при Главе Республики Коми, в которых составитель сборника фиксировал фольклорные данные совместно с учащимися (подробнее об организации данных поездок см.: [Зварич 2007]).
Следующую группу материалов, привлеченных для сборника, составляют опубликованные источники, которые можно систематизировать по нескольким категориям:
15
а) публикации текстов на коми языке с сохранением диалектных особенностей в научных изданиях иностранных (П. Аристэ, Э. Вассои, Т. Э. Уотила) и отечественных (Т. И. Жилина, В. И. Лыткин, В. А. Сорвачёва и др.) лингвистов;
б) публикации описаний игр в научных и научно-популярных работах исследователей традиционной духовной культуры (И. Н. Суворов, Е. С. Гуляев, О. М. Коцюбанская, Ю. Г. Рочев, А. В. Панюков, Г. С. Савельева и др.);
в) записи краеведов в отдельных изданиях или публикациях (З. Г. Жижева, Н. С. Калинин, Н. В. Мальцев, А. И. Некрасов, А. А. Попов, В. А. Потолицын, Г. Я. Уляшева и др.).
В целом, нужно отметить, что материалы по народным играм коми относительно поздние по записи, большая часть фиксаций была проведена во второй половине XX в. В игровой терминологии, правилах заметно сильное влияние севернорусской игровой традиции.
Издание охватывает материалы, записанные начиная с середины XIX в. и заканчивая 2023 г. Географически представлены тексты, зафиксированные в Республике Коми (Вуктыльский, Ижемский, Интинский, Княжпогостский, Койгородский, Корткеросский, Прилузский, Сосногорский, Сыктывдинский, Сысольский, Троицко-Печорский, Удорский, Усть-Вымский, Усть-Куломский и Усть-Цилемский районы, г. Сыктывкар), Ненецком автономном округе (деревни Верхняя Пёша, Волоковая, Щелино, с. Несь, г. Нарьян-Мар), Ханты-Мансийском автономном округе (с. Казым), Ямало-Ненецком автономном округе (с. Мужи), Мурманской обл. (сёла Ловозеро и Краснощелье).
Собиратели игр, информанты в своих записях оставили авторские иллюстрации, поясняющие правила или игровую терминологию. Большой интерес представляют зарисовки коми лингвиста Е. С. Гуляева, фольклориста Е. В. Ветошкиной, информанта А. Ракова и др. Мы посчитали уместным сопроводить описания игр данными рисунками. Кроме того, колоритные иллюстрации заимствованы из публикаций В. И. Лыткина, Ю. Г. Рочева и т. д.
Некоторые текстологические принципы
В настоящей работе придерживаемся двуязычного принципа подачи материала: все тексты на коми языке сопровождаются авторским переводом на русский язык, за исключением ряда случаев, оговоренных в комментариях,
расположенных сразу же после описания игры и перевода. Некоторые описания игр изначально были записаны на русском языке. Особенности диалектной коми речи в текстах сохранены, однако в ряде случаев уточнены пунктуационные знаки и правописание слов (см. примечания к каждому тексту). К примеру, текст из рукописи 1925 г. («Коді мед водз локтас, сійӧ
16
бара мед войдӧр мачӧ кучкас. Сгалаысь-кӧ мачӧн лыясны “не причем”, сгалаысь мачӧн оз позь лыйны») в данном сборнике представлен следующим образом: «Коді медводз локтас, сійӧ бара медвойдӧр мачӧ кучкас. Сгалаысь кӧ мачӧн лыясны – “не причем”, сгалаысь мачӧн оз позь лыйны» ‘Кто первым придет, тот самым первым будет по мячу бить. Если мячом за линией подстрелят, то «не причем» – за линией мячом нельзя стрелять’.
В переводах с оригинала на русский язык старались оставить в скобках отдельные слова, словосочетания и игровую терминологию, подчеркивающие особенности игровой культуры: водит (понъялэ), водящий (кутасись), водящий (пон), зачурает (гечалас), круг (сала), осаливать (сыркиавны), пересчитываемся (ӧдӧгасям) и т. д. Сделано это для того, чтобы помочь исследователям, не владеющим коми языком, ориентироваться в переводах. При этом в рамках данной работы не всегда углубляемся в этимологию заумных слов, оставив эту работу лингвистам. На данном этапе ограничимся отсылкой на статью о коми игровой терминологии, возникшей в результате коми-русских контактов [Рассыхаев 2014 б], а также работу М. А. Ключевой по сравнительному исследованию игровой лексики в контексте взаимодействия финно-угорских, тюркских и русских народов [Ключева 2013].
В сборнике встречаются рассказы одного и того же информанта об одной и той же игре, но в записях разных собирателей. Мы подсчитали оправданным оставить оба варианта записи, так как они дополняют друг друга.
В ряде случаев тексты, содержащие считалку или сведения сразу о нескольких играх, приводятся полностью, ибо при делении текста теряются контекстуальные связи.
В работе приняты следующие сокращения:
[] – добавления от автора в тех местах, где информанты не могли подобрать слова или пропустили по каким-либо причинам (к примеру, [в птичьих косточках]); расшифровка некоторых сокращений (например, др[угой], кот[орый]), восстановление пропущенных букв (к примеру, кийы[с] ‘его рука’, вылис[ь] ‘снова’, са[р]йис ‘деревянный шар’). Общепринятые сокращения («т.п.», «т.д.») в описаниях игр не расшифровываются.
<нрзб> – неразборчивое прочтение слова в рукописях (из-за почерка, сгиба листа) или неясное произношение в аудиозаписях.
<чернилами> – уточнение от автора.
<…> – пропуски в расшифровках аудиозаписей, цитируемых текстах.
(Соб.) – вопросы собирателя.
Предложенный в сборнике аутентичный материал паспортизирован. При наличии имеющихся сведений указываются полные данные о тексте: собиратели, дата, год и место записи; фамилия, имя, отчество, год и место рождения информанта.
17
В паспортных данных указываются место записи и рождения информанта, соответствующее современному административно-территориальному делению Республики Коми [Административно-территориальное устройство 2006]. При этом внесены уточнения, если населенный пункт в результате преобразований был ликвидирован или присоединен к более крупному селению. Правописание географических названий на русском языке дано по последним установленным нормам, зафиксированным в справочниках (к примеру, вместо Венденга, Иб, Керос – Вендинга, Ыб, Керес и т. д.). Так как большая часть материала была записана в годы существования СССР, в паспортных данных используется советская система деления на «сельские советы» и «районы», соответствующие по статусу «сельским поселениям» и «муниципальному району», принятым в результате муниципальной реформы России 2003–2009 гг.
Вошедшие в сборник материалы собирались в различное время и при разных обстоятельствах, иногда с надеждой на то, что они когда-нибудь пригодятся. Самые искренние слова благодарности хочется сказать, прежде всего, исполнителям, которые старались внимать просьбам собирателей и поделились своими знаниями, оставив о себе историческую память
своим потомкам. Благодарности нужно сказать и неутомимым труженикам-собирателям, хорошо понимающим значимость своей работы по сохранению и исследованию этнокультурного достояния. Отдельное спасибо коллегам-фольклористам, ответственному редактору В. А. Поздееву и рецензенту М. А. Ключевой за поддержку, ценные замечания и советы, высказанные при обсуждении и подготовке работы к публикации. Книга не состоялась бы без моральной поддержки моей большой семьи и супруги Елены.
Издание сопровождается научно-справочным аппаратом: подготовлены Указатель мест записи текстов, Указатель собирателей и Указатель названий игр; Список иллюстраций, Список сокращений и Список некоторых игровых терминов.
А. Н. Рассыхаев
18
КОМИ ЙÖЗКОСТСА ВОРСÖМЪЯС
‘КОМИ НАРОДНЫЕ ИГРЫ’
I. ВОРСӦДЧӦМЪЯС ‘ИГРЫ-ИМПРОВИЗАЦИИ’
1. АКАНЬӦН ВОРСӦМ ‘ИГРЫ В КУКЛЫ’
№ 1
Мыйкöс тай вöö кодь быдӧн. И додь выйим-ий. Аканьяс пуксьӧдасні сэтчӧ-й. Лякан, пуысь вӧчасні, дзöляник, эта ыжда аканьястӧ да, сэтчö пуксьӧдасні. Сэк эд мыйкӧ, ӧнiя лавка аканьясыд эз вööні. Сэки вӧлі ставсӧ асьнім вӧчам – дӧраысь да пуысь да. Пу вылӧ дӧра да, вурам на платтьӧяс да. (Соб.: Артмӧ, мый путор босьтанныд, сы вылӧ дӧра гартанныд, да?) Да. Эсся мыйкекерам да, юръяс и быдӧн, чужӧмъяс вӧчалам ий. Акань чуманнас ветлӧдлам вӧлі-й, акань дӧра гартыштам да. Мӧд ордӧ, миянын ворсам-ворсам да мӧд пӧдруга дінӧ чуманнас мунам эсся бара ворсні. (Соб.: Аканьясыдлӧн нимъясыс вӧліны?) А эсся да, нимъяссӧ пуктам сэсся. (Соб.: А аканьясыс ёнджыка нывъяс вӧліны либӧ зонъяс? Зонъяссӧ эн вӧчлӧй?) Ныыяс, ныыяс. Ныыясджык аканьяс, дай ныыясджык ворсӧні аканьнас. Зонъясыс оз ворсны. <…> Мыйкӧ ворсам-ворсам да мыйкӧ вольпасьяс лӧсьӧдам да, водтӧдам да, узясны да мый да.
Была [косточка] наподобие лошадки. И санки тоже были. Куклы сажали в нее. Из щепок делали, маленькие такие куклы, туда сажали. Тогда ведь еще не было кукол из магазина. Тогда всё делали сами – из ткани, дерева. На щепку ткань [наматывали], шили еще платье. (Соб.: Получается, что щепку брали, на нее ткань наматывали?) Да. Потом голову делали, лицо. С лукошком для кукол (акань чуман) ходили, куклу тканью обматывали. У нас дома поиграем, потом к другой подруге пойдет играть с этим лукошком. (Соб.: У кукол были имена?) А потом да, давали имена. (Соб.: А куклы чаще были девочки или мальчики? Мальчиков не делали?) Девочки, девочки. В основном, куклы – это девочки, да и девочки играли куклами-то. Мальчики не играют. <…> Играем, играем, постель приготовим, уложим их.
19
ФФ ИЯЛИ: А11102–29. Зап. Рассыхаев А. Н. 09.06.2012 в с. Богородск, Корткеросский р-н, РК. Инф.: Солодовниченко (дев. – Михайлова) Мария Филипповна, 1926 г. р.
№ 2
(Соб.: Аканьнад ворслінныд?) Ой-ёй ёна. А ешше дыр на ворсі аканьнад. (Соб.: Кымын арӧсӧдз?) Ар дасӧдзид ворсі, любита вӧлі. Чачеясід сэки – жугалэм чашкатор. Сэсся мамеяс босьтісны роч акань, мӧс босьтісні, петук. Вот сія помнита. Ёна аканьнад ме ворсі. (Соб.: Сійӧ чачаяс – мӧс, петукыс, да?) Чачаяс, резинэвей, мӧскис ий. <… > (Соб.: А кыдзи сэсся аканьнас вӧлі ворсанныд?) Аканьнас вӧлі, ӧшинь вылэ пуктала чачеяссэ гожемнад. Быдсяма ногис ворсам. Аканьтӧ вӧлі вӧчалам – пуись кок. Емен рузедан, мед оз …, желлись, сэтшем пуись. Ся сунис йылэ (вот Розадкед неважен сія ӧні) – гили-голи кокъясіс тольке. Кияс вӧчам.
Ыджид айид вӧлі кыйсе. Да ыджид пӧткадлісь вӧӧ кодь тай, сэсся доддид ий, заветка вӧчам и, ньӧрйись вож и, мегир ньӧрйись ий. Ой, кыскалам аканьястэ. Вот ӧні на сія Розадкед, тӧлісь на эз коль, сёрнитім. Быдсямасэ вӧлі вӧчалам. Миян ыджид айид кыйсе вӧлі да – вӧліс эм, морт эм и быдэн тай. (Соб.: А вӧлі сідзи, мый аканьыс кулӧ быттьӧ?) Сія быдногис вӧчам. Нёньяс вӧчам аканьлі и, кага ваяс и, аканис кулэні и. Кагаяссэ вӧчам ий. Ставсэ вӧчам. Аканид тырис вӧлі. Быдэнлэн сія сэки, ас вӧчем акань. (Соб.: А кыдзи сэсся вӧлі аканьсӧ гуаланныд, кулас кӧ?) Миянлы, кӧть кытчӧ – керка дорад петкӧдам да, картупель муад кодйыштан да гуалан. (Соб.: Гашкӧ, бӧрдӧданныд?) Бӧрдам и. Кагаясід бытте бӧрдэні ий. Ытшкині бытте ветласні и, куртні ветласні и, … Кыдзи козяйство, сідзи и ворсам вӧлі аканьнад. Пу акань. Мукедіс коктэм акань вӧчам, коктэмесь кызіс. (Соб.: Мыйла?) А коктэм акань, а коктэ колэ на эд вӧчні. Писькедовні да. Вӧӧясідлі доддявні вожъяс да. (Соб.: Аканьыслӧн чужӧмыс вӧлі?) Чужемсэ вӧчам же вӧлі, синъяссэ карандашен же, чернилэвей карандашен синъястэ вӧчан ий.
А ӧні вед ставис ворсан акань – роч акань. Мамеяс мен босьтлісні же аканьсэ. Ар кӧкъямиса кымин вӧлі, ыджид рочакань да, вӧӧ, мӧс да, петук да, резинэвей. Мӧскис ӧні на син водзин: вӧра-я и быдэн.
(Соб.: А чомикыд вӧлі жӧ тіян?) Чом?! Ой, вӧлі. Бате вӧлі вӧчас пӧӧясісь. Ворсам вӧлі ёна чомъяд. (Соб.: Сэсся кыдзи вӧлі чом пытшкас ворсанныд?) Кыдзи гортад козяйствод, сэтэні тасьтіяс пуктышталэма, сідз же и ворсан. Мыйке лываясісь на бытте роктэ пуван, шыдэс пыдди. Кыдзи гортад олэ мамид, пусе, сідзи же и ворсан. Чомъяс лабичьяс эм и, пызан и.
(Соб.: Куклами играли?) Очень сильно. А ведь куклами долго еще играла. (Соб.: До какого возраста?) Лет до десяти играла, любила. Тогда игрушкой [была] – сломанная чашечка. Потом родители приобрели покупную куклу (роч акань), коровку, петуха. Вот это помню. Сильно куклами
20
я играла. (Соб.: Корова и петух – это игрушки, да?) Игрушки, резиновые, и корова тоже. <… > (Соб.: А как куклами играли?) Куклами, на подоконник игрушки ставила летом. По-разному играем. Куклы делаем – ноги из щепки. Иголкой дырявили, чтобы не…, из щепки, деревяшки. Потом на нитку [вешали] (вот с Розой недавно говорили) – ножки болтаются только. Руки делали.
Дедушка (ыджид ай) охотой занимался. В костях боровых птиц были лошадка, сани, завертка, из ветки – оглобли и дугу. Ой, куколок таскали. Вот об этом с Розой говорили, месяца еще не прошло. Разное делали. Наш дедушка ходил на охоту – были и игрушки-человеки и разные [в птичьих косточках]. (Соб.: А было так, что куклы как будто умирали?) Всякое бывало. Груди делали куклам, и детей рожали, и куклы умирали. Детей даже зачинали (вӧчам). Всё делали. Кукол было много. У каждого тогда были самодельные куклы. (Соб.: А как хоронили кукол, если они умирали?) Нам хоть куда – к дому вынесем, у картофельных грядок землю откопаешь и хоронишь. (Соб.: Может быть, причитали?) Плакали тоже. И как будто дети плачут. Косить траву как будто сходят, и сгребать сено … Как в хозяйстве, так и играем в куклы. Деревянные куклы. Некоторые куклы безногие, без ног, в основном. (Соб.: Почему?) А безногие куклы, ножки ведь надо еще приделать, и просверлить. Лошадкам еще и оглобли прикрепить. (Соб.: У кукол были лица?) Лица тоже делали, глаза карандашами, чернильными карандашами глаза рисовали.
А сейчас ведь все игровые куклы – покупные (роч акань). Родители мне тоже покупали куклы. Лет восьми была, большая кукла, лошадка, коровка, петух – все резиновые. Коровка до сих пор перед глазами: с выменем и остальным.
(Соб.: А домик у вас тоже был?) Домик (чом)?! Ой, был. Отец сооружал из досок. В домике играли часто. (Соб.: Как в домике играли?) Как дома в хозяйстве, там тарелки разложены, так же и играешь. Из песчинок, это как будто крупа, кашу сваришь. Как дома живет мама, готовит, так же и играешь. В домике есть скамейки и столик.
ФФ ИЯЛИ: А11112–34. Зап. Рассыхаев А. Н. 11.06.2012 в дер. Сюзяыб, Богородский с/с, Корткеросский р-н, РК. Инф.: Мишарина (дев. – Габова) Нина Александровна, 1929 г. р.
№ 3
Асьным аканьтö вöчам. Вӧчам дöраторъяссьыд, дöра дрöбинаяссьыд. Гуалан ий, дзебан жö, кулö жö-й.
Эсся быттьö гуалан жö тай мыйке спички дозъясö, кагаяссö спички доз, спички доз, кöрöбъясас сюян да быттьö ся гортйын моз жö-й дзебан. Мыйке видзöдлан, аддзылан-а. Кресттö ог пуктöй, крестсö огöй.
21
Нимтö мыйке шувам жö, мужикöс на вöчам ий. Мужиктö тай вöлі дöраысь он вöч-а. Тадзи ыж кокъястö, ыж кокъястö этадзи муртса ий ляскыштан дöрасö этатчиас. Сэсся сія мужик. А дöрасьыс ми вöчам нывбабаясöс.Чужöмтö вöчан, вöчан жö, чышъянöдам жö да. Синъяссö чутйöдлыштам жö вöлі. А чутйöдлыныс сэки нинöм на эз и вöл. Мыйöнкö чутйöдлім?! Кöн нö миян сэк карандашыс вöлі, кор мыйкеöн вöлі гижам, мый нін сія, ме квайт арöснад пыри нин школаö, война сувтан вонад ме квайт арöса вöлі да. Саöн, саысь вöлі чернилаястö вöчам.
Сами куклы делали. Готовили из кусочков ткани. И хоронили даже, если умирает.
Хоронили как будто в спичечных коробках, дитятко в спичечные коробки засунешь, как будто в гробики, и хоронишь. Что-то ведь замечаешь вокруг себя. Крест вот не ставили.
И имя давали [кукле], и мужчин делали. Кукол-мужчин из ткани не делали. Овечью ногу вот так тканью обернешь. Потом он мужик. А из ткани мы делаем женщин. Личико делали, накрывали платком. И глаза точками приделывали тоже. А тогда ничего и не было, чтобы точки поставить. Чем же точку делали?! Где же тогда у нас были карандаши, когда писали этими <чернилами>. Я в шесть лет пошла в школу, в год начала войны мне уже было шесть лет. Из сажи тогда чернила готовили.
ФФ ИЯЛИ: А1219–12. Зап. Лимеров П. Ф., Рассыхаев А. Н., Сажина Л. А. 15.06.2001 в с. Помоздино, Усть-Куломский р-н, РК. Инф.: Карманова Павла Федоровна, 1935 г. р., урож. дер. Югыдтыдор, Диасёрский с/с, Усть-Куломский р-н, РК.
№ 4
Миян кыйсьӧны вӧлі ёна да, кӧяясӧн мыйкӧ – доддид ий. Сійӧ кор аканьнад ворсан, сіе аканьтӧ ӧд позе быдсяма ногыс видзны, дзоляэс и ыджыдӧс. Сэтшӧм дӧратор босьтін да дзоля лоӧ, гартыштін да. Вот сіе вӧлі дӧгадывайтчам асьным нин. Ворсам вӧлі, сӧлӧдам, кыскам, кӧвйӧн мыйкӧкерӧмӧн. Сія вӧлі ворслам да. Пӧткаыдлӧн зэв лӧсьыд, аддзылін, навернӧ, доддя артмӧ и, вӧв и даже мегыр кодь этадзи. Сіен вӧлі ворслам. Вожа лы – сіе морт пыдди вӧчлам либӧ мегыр пыдди. Сія тай зэв лӧсьыда мунӧ мортланьӧ и мегырланьӧ.
У нас охотой занимались, грудной косточкой (кӧя) [играли] – это сани. Это когда в куклы играешь, можно разные куклы сделать – маленькие и большие. Кусочек ткани возьмешь, скрутишь – и маленькая будет. Так уже мы сами додумывали. Играли, посадим [куклу в сани], тянем, веревку <привязав>. Вот так играли. У боровой птицы, видел, наверно, хорошо выходят и сани, и лошадка, и даже дуга (мегыр). Ими играли. Косточ

References

1. Zherebcov, Gribova, Kuratov 1963 – Zherebcov L. N., Gribova L. S., Kuratov P. A. Nauchnyy otchet ob itogah etnograficheskih ekspediciy 1962 g. v Troicko-Pechorskiy i Pechorskiy r-ny Komi ASSR. Syktyvkar, 1963 // NA Komi NC: F. 1. Op. 11. D. 79. 260 l.

2. Kambalova, Gabova 1925 – Kambalova E., Gabova E. Komi vorsantor'yas [Komi igry] [Ust'-Sysol'sk, 1925 g.] // Zapisi o provedenii prazdnikov, opisanie detskih igr v razlichnyh rayonah Komi ASSR. NA RK: F. 2309. Op. 1. D. 203. L. 9–17.

3. Kaplin 1898 – Kaplin L. Opisanie obychaev i nravov naroda komi (sela Derevyansk na reke Vychegde, Ust'sysol'skogo uezda) [1898 g.] // VGA: F. 883. Op. 1. D. 182. 32 l.

4. Kosarev – Kosarev M. S. Permyaki Vyatskoy gubernii, preimuschestvenno Orlovskogo uezda // CGAKO. Fondy Vyatskoy uchenoy arhivnoy komissii: F. 170. Op. 1. D. 130. L. 48–49 ob.

5. Kuz'bozheva 1925 – Komi vorsantor'yas [1925 g.] // NM RK. KP-12491. L. 99–101. [Komi igry] (na komi yaz.)

6. Rochev 1972 – Rochev Yu. G. Detskiy fol'klor komi: Diss. na soisk. … kand. filol. n. Syktyvkar, 1972 // NA Komi NC. F. 5. Op. 2. D. 129. 181 l.

7. Administrativno-territorial'noe ustroystvo 2006 – Administrativno-territorial'noe i municipal'noe ustroystvo Respubliki Komi (na 1 avgusta 2006 goda). Izdanie shestoe, oficial'noe / GU «TFI RK». Syktyvkar, 2006. 278 s.

8. Dal' 1978 – Dal' V. I. Tolkovyy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka. V 4-h t. M., 1978. T. I: A–Z. 699 s.

9. Dal' 1981 – Dal' V. I. Tolkovyy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka. V 4-h t. M., 1981. T. I I: R–V. 685 s.

10. KESK 1970 – Lytkin V. I., Gulyaev E. S. Kratkiy etimologicheskiy slovar' komi yazyka / Pod. red. prof. V. I. Lytkina. M.: Nauka, 1970. 386 s.

11. KESK 1999 – Lytkin V. I., Gulyaev E. S. Kratkiy etimologicheskiy slovar' komi yazyka / Pod. red. prof. V. I. Lytkina. Pereizd. s dop. Syktyvkar: Komi knizh. izd-vo, 1999. 430 s.

12. KSK 2012 – Beznosikova L. M., Aybabina E. A., Zaboeva N. K., Kosnyreva R. I. Komi sernisikas kyvchukӧr. Slovar' dialektov komi yazyka: v 2-h tomah / IYaLI Komi NC UrO RAN; pod red. L. M. Beznosikovoy. Syktyvkar: OOO «Izd-vo «Kola», 2012. T. I.: A–O. 1096 s.

13. KSK 2014 – Beznosikova L. M., Aybabina E. A., Zaboeva N. K., Kosnyreva R. I. Komi sernisikas kyvchukӧr. Slovar' dialektov komi yazyka: v 2-h tomah / IYaLI Komi NC UrO RAN; pod red. L. M. Beznosikovoy. Syktyvkar: OOO «Izd-vo «Kola», 2014. T. II.: Ӧ–Ya. 888 s.

14. SRNG 1972, T. 8 – Slovar' russkih narodnyh govorov / Gl. red. F. P. Filin. L.: Nauka, 1972. Vyp. 8. Der-erepenit'sya. 370 s.

15. SSKZD – Sravnitel'nyy slovar' komi-zyryanskih dialektov / Sost. T. I. Zhilina, M. A. Saharova, V. A. Sorvacheva; Pod obschey red. V. A. Sorvachevoy. Syktyvkar, 1961. 492 s.

16. Ariste 2006 – Komi fol'klor. Chukörtis Paul' Ariste / Lös'ödis N. V. Kuznecov [Sobral P. Ariste / Sost. N. V. Kuznecov]. Tartu: Estonskiy Literaturnyy muzey, 2006. 221 l. b. (na komi yaz.)

17. Baraksanov, Zhilina 1971 – Baraksanov G. G., Zhilina T. I. Prisyktyvkarskiy dialekt i komi literaturnyy yazyk. M.: Nauka, 1971. 276 s.

18. Belousov 1989 – Belousov A. F. Detskiy fol'klor. Lekciya dlya studentov-zaochnikov. Tallinn, 1989. 38 s.

19. Boba 2015 – Boba te, boba, kytchӧ te vetlin? / Boba ty, boba, kuda ty hodil? Detskiy fol'klor komi-permyakov: sbornik fol'klornyh tekstov i kommentarii / Sost. T. G. Goleva, A. S. Lobanova, N. A. Mal'ceva, I. A. Podyukov, A. V. Chernyh. SPb.: Izd-vo «Mamatov», 2015. 400 s. (Trudy In-ta yazyka, ist. i trad. kul'tury komi-perm. naroda. Vyp. HI). (na komi-perm. i rus. yaz.)

20. Borisov 2002 – Borisov S. B. Mir russkogo devichestva 70-90 gody XX veka. M.: Ladomir, 2002.

21. Bryzhinskiy 2009 – Mordovskie narodnye igry: Sbornik / Sost. V. S. Bryzhinskiy. Saransk: Mordov. kn. izd-vo, 2009. 272 s.

22. Burlykina 2007 – Burlykina M. I. Uchenyy-enciklopedist A. S. Sidorov: Zhizn' i tvorchestvo. Syktyvkar: Izd-vo Syktyvkarskogo un-ta, 2007. 498 s.

23. Vinogradov 1998 – Vinogradov G. S. Detskie igrovye prelyudii // Vinogradov G. S. “Strana detey”: Izbrannye trudy po etnografii detstva. SPb, 1998. S. 141–390.

24. Voldina 2018 – Napol'nye igry obskih ugrov s kameshkami i palochkami: Uchebno-metodicheskoe posobie / Avt.-sost. T. V. Voldina. Hanty-Mansiysk: Pechatnyy mir g. Hanty-Mansiysk, 2018. 56 s.

25. Gavrilova 2019 – Gavrilova M. V. Poetika tradicionnyh vostochnoslavyanskih igr. M.: RGGU, 2019. 439 s.

26. Gorbunov, Efimov, Efimova 1994 – Gorbunov B. V., Efimov A. V., Efimova E. A. Tradicionnye narodnye igry i zabavy Ryazanskogo kraya. Etnograficheskie ocherki. Ryazan', 1994. 142 s.

27. Grigor'ev 1992 – Metodika sobiraniya i izucheniya narodnyh igr: (V pomosch' uchitelyu, rukovoditelyu kruzhka, uchastnikam etnograficheskih i fol'klornyh ekspediciy) / Avt.-sost. V. M. Grigor'ev. 2-e izd. M., 1992. 86 s.

28. Gulyaev 1966 a – Gulyaev E. S. S'ylan-vorsan'yas // Voyvyv kodzuv. 1966. 8 № L. b. 63. [Pesni-igry] (na komi yaz.)

29. Gulyaev 1966 b – Gulyaev E. S. S'ylan-vorsan'yas // Voyvyv kodzuv. 1966. 11 № L. b. 42. [Pesni-igry] (na komi yaz.)

30. Gulyaev 1977 – Gulyaev E. S. Vorsӧm'yas // Voyvyv kodzuv. 1977. 9 № L. b. 62. [Igry] (na komi yaz.)

31. Detskiy poeticheskiy fol'klor 1997 – Detskiy poeticheskiy fol'klor. Antologiya / Sost. A. N. Martynova. SPb., 1997. 577 s.

32. Detskiy fol'klor 2001 – Detskiy fol'klor. Chastushki / Sost., vstup. st., komment. T. M. Ananichevoy, E. G. Boroninoy, A. N. Martynovoy, M. Yu. Novickoy, E. A. Samodelovoy. M.: Nasledie, 2001. 496 s. (Fol'klornye sokrovischa Moskovskoy zemli. T. 4)

33. Detskiy fol'klor 2002 – Detskiy fol'klor / Sost., vstup. st., podgot. tekstov, komment. M. Yu. Novickoy, I. N. Raykovoy. M.: Russkaya kniga, 2002. 560 s. (Biblioteka russkogo fol'klora. T. 13.)

34. Detskiy fol'klor obskih ugrov 2008 – Detskiy fol'klor obskih ugrov: mat-ly nauch.-prakt. konf. / Sost. S. D. Dyadyun. Hanty-Mansiysk: Poligrafist, 2008. 142 s.

35. Detskiy fol'klor Ust'-Cil'my 2000 – Detskiy fol'klor Ust'-Cil'my / Sost. T. I. Dronova. Syktyvkar, 2000. 40 s.

36. Dolganova 1981 – Udmurtskiy fol'klor. Pesenki, poteshki, schitalki, draznilki / Sost. L. N. Dolganova. Izhevsk, 1981. 132 s.

37. Dolganova, Morozov 2002 – Dolganova L. N., Morozov I. A. Igry i razvlecheniya udmurtov. 2-e izd., dop. / Nauch. red. i otv. za vyp. T. G. Vladykina. Izhevsk, 2002. 382 s.

38. Dolganova, Morozov, Minasenko 1995 – Dolganova L. N., Morozov I. A., Minasenko E. M. Igry i razvlecheniya udmurtov: istoriya i sovremennost'. M., 1995. 312 s.

39. Zhizheva 2001 – Zhizheva Z. G. Vazh komi vorsӧm'yas [Starinnye komi igry] // Micha yvla, komi vuzhvoytyr da mort inӧd'yas. Shkolayn velӧdys'ly da gyrys' klassyn velӧdchys'yasly lydd'ysyantor [Ekologiya, komi narod i prava cheloveka. Kniga dlya uchiteley i starsheklassnikov] / Lӧs'ӧdіs N. A. Mityusheva. M.–Syktyvkar, 2001. L. b. 102–104. (na komi yaz.)

40. Zhilina 1985 – Zhilina T. I. Luzsko-letskiy dialekt komi yazyka. M.: Nauka, 1985. 272 s.

41. Zhilina 1998 – Zhilina T. I. Vymskiy dialekt komi yazyka. Syktyvkar: Prolog, 1998. 440 s.

42. Zvarich 2007 – Zvarich L. Ya. Organizaciya uchebno-issledovatel'skoy raboty po fol'kloru v obrazovatel'nom prostranstve Gimnazii iskusstv pri Glave Respubliki Komi // Duhovnaya kul'tura finno-ugorskih narodov Rossii: mat-ly Vseros. nauch. konf. k 80-letiyu A. K. Mikusheva / Otv. red. T. S. Kaneva. Syktyvkar, 2007. S. 44–46.

43. Igrovoe prostranstvo kul'tury 2002 – Igrovoe prostranstvo kul'tury: Materialy nauchnogo foruma. (SPb., 16-19 aprelya 2002 g.). SPb.: Evraziya, 2002. 384 s.

44. Igry Valdaya 1995 – Igry i prazdniki Valdaya / Sost. S. V. Grigor'ev, V. B. Nazarenko. M., 1995. 95 s.

45. Igry narodov SSSR 1933 – Igry narodov SSSR: Sb. mat-lov / Sost. V. N. Vsevolodskiy-Gerngross, V. S. Kovaleva, E. I. Stepanova. M.; L.: Academia, 1933. 564 s.

46. Igry narodov SSSR 1985 – Igry narodov SSSR / Sost. L. V. Byleeva, V. M. Grigor'ev. M., 1985. 269 s.

47. Igry finno-ugorskih narodov 1995 – Igry finno-ugorskih narodov / Sost. T. S. Leuhina, D. Ayupova, E. Fominyh. Yoshkar-Ola, 1995. Vyp. 1. 18 s.

48. Kalinin 2011 a – Kalinin N. Udorasa chelyad'lön da verst'ölön vorsöm'yas // Komi mu, 2011. 8 avg. [Igry udorskih detey i vzroslyh] (na komi yaz.)

49. Kalinin 2011 b – Kalinin N. S. Udora: iz veka v vek. Syktyvkar: Izd-vo «Kola», 2011. 472 s.

50. Kambalova, Rassyhaev 2007 – Komi vorsöm da gazh: töryt da talun / Sost. L. N. Kambalova, A. N. Rassyhaev. Syktyvkar: Izd-vo «Kola», 2007. 76 s. [Komi igry i vesel'ya: vchera i segodnya] (na komi i russkom yaz.)

51. Kaneva, Filippova 2007 – Kaneva T. S., Filippova V. V. Arhivnye istochniki po verhnevychegodskoy fol'klornoy tradicii: materialy L. Kaplina iz Gosudarstvennogo arhiva Vologodskoy oblasti //Duhovnaya kul'tura finno-ugorskih narodov Rossii: Mat-ly Vseross. nauch. konf. k 80-letiyu A. K. Mikusheva (1-3 noyabrya 2006 g., g. Syktyvkar) / Otv. red. Kaneva T. S. Syktyvkar: OOO «Izd-vo «Kola», 2007. S. 52–56.

52. Kapica 1928 – Kapica O. I. Detskiy fol'klor. Pesni, poteshki, draznilki, skazki, igry. Izuchenie. Sobiranie. Obzor materiala. L.: «Priboy», 1928. 222 c.

53. Keneman 1988 – Detskie podvizhnye igry narodov SSSR: Posobie dlya vospitatelya detskogo sada / Sost. A. V. Keneman. M.: Prosveschenie, 1988. 239 s.

54. Kitikov 1993 – Kitikov A. E. Modysh – ush pogysh: Mariy kalyk modysh-vlak. Yoshkar-Ola: Mariy kniga savyktysh, 1993. 71 s. [Mariyskie narodnye igry] (na mariyskom yaz.)

55. Klimov, Chagin 2005 – Klimov V. V., Chagin G. N. Kruglyy god prazdnikov, obryadov i obychaev komi-permyakov. Kudymkar: Komi-Permyackoe kn. izd-vo, 2005.

56. Klyucheva 2013 – Klyucheva M. A. Mariyskaya leksika igr s kostyami i derevyashkami (v tyurkskom, russkom i finno-ugorskom kontekste) // Uralo-altayskie issledovaniya. 2013. № 1 (8). S. 99–114.

57. Klyucheva 2014 – Klyucheva M. A. Narodnye podvizhnye detskie igry: Sovremennyy fol'klornyy sbornik. M.: Forum; Neolit, 2014. 400 s.

58. Klyucheva 2015 – Klyucheva M. A. K etimologii nazvaniya mariyskoy igry mituli // Voprosy yazykoznaniya. 2014. № 4. S. 37–59.

59. Klyucheva 2018 – Klyucheva M. A. Narodnye podvizhnye detskie igry: opyt tipologii. LAP LAMBERT: Academic Publishing, 2018. 183 s.

60. KNP I – Komi yözkostsa s'ylankyv'yas [Komi narodnye pesni]: V 3-h t. Vychegda i Sysola. 2-oe izd. / Sost. A. K. Mikushev, P. I. Chistalev. Syktyvkar, 1993. T. 1. 287 s. (na komi i russkom yaz.)

61. Kolegova, Baraksanov 1980 – Kolegova N. A., Baraksanov G. G. Srednesysol'skiy dialekt komi yazyka. M.: Nauka, 1980. 226 s.

62. Kocyubanskaya 2011 – Kocyubanskaya O. M. Komi vorsӧm'yas. Komi igry: informacionnyy sbornik. Nar'yan-Mar: OGU «Etnokul'turnyy centr NAO», 2011. 24 s.

63. Krasil'nikov 2004 – Krasil'nikov V. P. Igry i sostyazaniya v vospitatel'nom processe finno-ugorskih i samodiyskih narodov: ucheb. pos. Ekaterinburg: Izd-vo RGPPU, 2004. 86 s.

64. Krasheninnikova 2007 – Krasheninnikova Yu. A. Obzor materialov vyatskogo arhiva po tradicionnoy kul'ture yuzhnyh komi // Vyatskiy rodnik: Sbornik materialov vos'moy nauchno-prakticheskoy konferencii. Kirov, 2007. Vyp. 8. S. 55–59.

65. KFH 2002 – Komi fol'klor: Hrestomatiya / Sost. V. V. Filippova, N. S. Korovina. Syktyvkar: Komi nebӧg ledzanіn, 2002. 328 l. b. (na komi yaz.)

66. Loyter 2013 – Loyter S. M. Detskiy poeticheskiy fol'klor Karelii: issledovanie i teksty. Petrozavodsk: Izd-vo PetrGU, 2013. 440 s.

67. Lytkin 1924 – Lytkin V. I. As'ya kya. Pervaya kniga dlya chteniya posle bukvarya. M., 1924. 112 l. b. [Utrennyaya zarya] (na komi yaz.)

68. Lytkin 1930 – Lytkin V. I. Dialekt Kobry // Sbornik komissii po sobiraniyu slovarya i izucheniyu dialektov komi yazyka / Pod red. V. I. Lytkina. Syktyvkar: Komi izd-vo, 1930. Vyp. 1. S. 29–47.

69. Lytkin 1972 – Lytkin V. I. Materialy po komi dialektologicheskomu slovaryu // Komi filologiya / Tr. IYaLI KF AN SSSR. Syktyvkar, 1972. Vyp. 14. S. 110–120.

70. Mal'mi 1987 – Mal'mi V. V. Narodnye igry Karelii. Petrozavodsk: Kareliya, 1987. 135 s.

71. Mal'cev 2010 – Mal'cev N. I vazhӧn komiyas vorslіsny // Komi mu, 2010. 25 sent. [I ran'she komi igrali] (na komi yaz.)

72. Mal'cev 2019 – Mal'cev N. V. Chud' – miyan zev vazhsya rӧdvuzh // Voyvyv kodzuv. 2019. 9 №. L. b. 58–63. [Chud' – nashi ochen' dal'nie rodstvenniki] (na komi yaz.)

73. Mal'ceva 2008 – Igraem, uchimsya, rastem: iz komi-permyackogo fol'klora / Sost. N. A. Mal'ceva. Kudymkar: Komi-Perm. kn. izd-vo, 2008. 48 s.

74. Mel'nikov 1987 – Mel'nikov M.N. Russkiy detskiy fol'klor: ucheb. posobie. M.: Prosveschenie, 1987. 240 s.

75. Molodcov 1926 – Shkolayn lydd'ysyantor. Mӧd niga / Pod redakciey V. A. Molodcova. Syktyvdіnkar: Komi niga ledzanіn, 1926. 216 l. b. [2-aya kniga dlya klassnogo chteniya] (na komi yaz.)

76. Moroz 1967 – Moroz E. V. Fizkul'tura i sport v Komi ASSR. Syktyvkar, 1967. 168 s.

77. Morozov 1997 – Morozov I. A., Slepcova I. S., Ostrovskiy E. B., Smol'nikov S. N., Minyuhina E. A. Duhovnaya kul'tura Severnogo Belozer'ya. Etnodialektnyy slovar'. M., 1997. 432 s.

78. Morozov 1998 – Morozov I. A. Zhenit'ba dobra molodca: Proishozhdenie i tipologiya tradicionnyh molodezhnyh razvlecheniy s simvolikoy “svad'by”/ “zhenit'by”. M., 1998. 352 s.

79. Morozov, Slepcova 2004 – Morozov I. A., Slepcova I. S. Krug igry. Prazdnik i igra v zhizni severnorusskogo krest'yanina (XIX–XX vv.). M.: Indrik, 2004. 920 s.

80. Nekrasov 2015 – Nekrasov A. I. Detstvo, opalennoe voynoy. Syktyvkar: Izd-vo «Kola», 2015. 184 s.

81. Nesanelis 1989 – Nesanelis D. A. Starinnaya igra detey komi «görd gacha»: opyt semanticheskogo analiza // Genezis i evolyuciya tradicionnoy kul'tury komi. Syktyvkar, 1989. S. 80–89. (Trudy IYaLI Komi NC UrO RAN. Vyp. 43).

82. Nesanelis 1994 – Nesanelis D. A. Raskachaem my hodkuyu kachel'. Tradicionnye formy dosuga sel'skogo naseleniya Komi kraya (Vtoraya pol. XIX – pervaya tret' XX vv.). Syktyvkar, 1994. 168 s.

83. Nesanelis 2006 – Nesanelis D. A. Simvolicheskie formy povedeniya v tradicionnoy kul'ture narodov Severa: Monografiya. Arhangel'sk: Pomorskiy universitet, 2006. 154 s.

84. Obrazcy 1971 – Obrazcy komi-zyryanskoy rechi / Sost. Sorvacheva V. A., Zhilina T. I.; pod. red. D. A. Timusheva. Syktyvkar, 1971. 312 s.

85. Panyukov 1990 – Panyukov A. Pomösdin vazhön // Lenin tuyöd, 1990. 8 marta. [Pomozdino v starinu] (na komi yaz.)

86. Panyukov 2009 – Panyukov A. V. Dinamika razvitiya komi fol'klornyh tradiciy v kontekste teorii samoorganizacii. Syktyvkar, 2009. 224 s.

87. Plesovskiy 1979 – Plesovskiy F. V. Skazki. Predaniya // Istoriya komi literatury: v 3-h t. Syktyvkar: Komi knizh. izd-vo, 1979. S. 84–119.

88. Plesovskiy 1997 – Plesovskiy F. V. Komiyn ov'yas / Otv. red. I. L. Zherebcov, O. I. Ulyashev. Syktyvkar, 1997. 142 s.

89. Ploskov 1994 – Ploskov I. A. Vyatskiy issledovatel' finno-ugorskoy kul'tury M. S. Kosarev // Istoriya i kul'tura Volgo-Vyatskogo kraya (K 90-letiyu Vyatskoy uchenoy arhivnoy komissii). Tez. dokl. i soobsch. k mezhregion. nauch. konf. Kirov, 1994. S. 431.

90. Pokrovskiy 1994 – Pokrovskiy E. A. Detskie igry, preimuschestvenno russkie. SPb., 1994. 387 s.

91. Ponomarev 1988 – Ponomarev V. F. Narodnye igry, zabavy, ristaniya na Vyatke. Kirov, 1988. 84 s.

92. Popov 2007 – Popov A. A. Vunӧdӧm vorsӧm'yas / Ust'-Kulomskaya central'naya biblioteka. Kulӧmdіn: [b.i.], 2007. 32 l. b. [Zabytye igry] (na komi yaz.)

93. Potolicyn 2023 – Potolicyn V. A. Hochetsya hot' nenadolgo vernut'sya v svoe detstvo // Dym Otechestva: istoriko-kraevedcheskoe izdanie. Syktyvkar, 2023. № 15–16. S. 212–219.

94. Programmy 1924 – Programmy po izucheniyu Komi kraya / Obschestvo izucheniya Komi kraya. Ust'-Sysol'sk: Komi izd-vo, 1924. 76 s.

95. Prokopenko 2005 – Prokopenko V. I. Etnopedagogika naroda hanty: fizicheskoe vospitanie i igry. Ekaterinburg: Izd-vo Ural. un-ta, 2005. 296 s.

96. Rassyhaev 2002 — Rassyhaev A. N. Igry s shegami (v babki) v tradicionnoy kul'ture komi // Fol'kloristika Komi. Syktyvkar, 2002. S. 91–104. (Trudy IYaLI Komi NC UrO RAN. Vyp. 63.)

97. Rassyhaev 2011 – Rassyhaev A. N. Chinki, Kikol' da Gech: komi yözkostsa vorsöm'yas. Syktyvkar: OOO «Izd-vo «Kola», 2011. 64 l. b. [Chinki, Kikol' i Gech: komi narodnye igry] (na komi i russkom yaz.)

98. Rassyhaev 2013 – Rassyhaev A. N. Igra tipa «V kolechko» v tradicionnoy kul'ture komi // Vestnik SyktGU. Vyp. 2. Seriya gumanitarnye nauki. Syktyvkar, 2013. S. 137–145.

99. Rassyhaev 2014 a – Rassyhaev A. N. Detskiy igrovoy fol'klor komi: zhanrovyy aspekt. Syktyvkar, 2014. 172 s.

100. Rassyhaev 2014 b – Rassyhaev A. N. Igrovaya terminologiya i komi-russkie fol'klornye kontakty // Tradicionnaya kul'tura. 2014. № 3. S. 98–105.

101. Rassyhaev 2014 v – Rassyhaev A. N. Novye istochniki po narodnym igram izhemskih olenevodov // Filologicheskie issledovaniya – 2014. Istochniki, ih analiz i interpretaciya v filologicheskih naukah: Sb. st. / Otv. red. Yu. A. Krasheninnikova. Syktyvkar, 2014. S. 45–49.

102. Rassyhaev 2014 g – Rassyhaev A. N. Chelyad'ly komi vorsöm'yas / Ministerstvo obrazovaniya Resp. Komi; Komi resp. in-t. razvitiya obrazovaniya. Syktyvkar: KRIRO, 2014. 32 l. b. [Komi igry detyam] (na komi yaz.)

103. Rassyhaev 2015 – Rassyhaev A. N. Etapy formirovaniya sobraniya rukopisnyh fol'klornyh materialov v otdele fondov Nacional'nogo muzeya Respubliki Komi // Izvestiya Komi nauchnogo centra UrO RAN. 2015. Vyp. 1 (21). S. 101–109.

104. Rassyhaev 2016 – Rassyhaev A. N. Vyzyvanie domovogo v detskoy igrovoy tradicii komi // Fol'kloristika Komi: issledovaniya i materialy / SATOR 17. Tartu: nauch. izd-vo ELM, 2016. S. 127–144.

105. Rassyhaev 2019 – Rassyhaev A. N. Komi gizhys'yas – fol'klor chukӧrtys'yas // Voyvyv kodzuv. 2019. 3 №. L.b. 66–75. [Komi pisateli – sobirateli fol'klora] (na komi yaz.)

106. Rassyhaev 2021 – Rassyhaev A. N. Rukopis' komi narodnyh igr 1925 g. v fonde F. V. Plesovskogo // Izvestiya Obschestva izucheniya Komi kraya. 2021. № 2 (21). S. 59–66.

107. Rassyhaev, Kudryashova 2014 – Fol'klor izhemskih komi v Neneckom avtonomnom okruge: sbornik fol'klornyh tekstov / Sost. A. N. Rassyhaev, V. M. Kudryashova. Syktyvkar–Nar'yan-Mar, 2014. 504 s.

108. Romanov 2006 – Romanov M. I. Rebenok severnoy derevni v fol'klore i byte / Publikaciya A. N. Martynovoy // Iz istorii russkoy fol'kloristiki / IRLI (Pushkinskiy Dom) RAN; Otv. red. E. A. Kostyuhin. SPb.: Nauka, 2006. Vyp. 6. S. 73–125.

109. Rochev 1969 – Rochev Yu. Zonposnilön vazh'ya vorsöm'yas // Voyvyv kodzuv. 1969. 10 №. L. b. 59–60. [Starinnye igry detey] (na komi yaz.)

110. Rochev 1976 – Rochev Yu. G. Pesni-skazki // Etnografiya i fol'klor komi / Tr. IYaLI KF AN SSSR. Syktyvkar, 1976. Vyp. 17. S. 44–59.

111. Rochev 1979 – Rochev Yu. G. Detskiy fol'klor komi // Istoriya komi literatury: v 3-h t. T. 1. Fol'klor. Syktyvkar: Komi knizh. izd-vo, 1979. S. 195–224.

112. Rochev 1985 – Rochev Yu. G. Tradicionnye predstavleniya komi ob orte i ih transformaciya v sovremennosti // Tradiciya i sovremennost' v kul'ture sel'skogo naseleniya Komi ASSR. Syktyvkar, 1985. S. 57–70. (Trudy Instituta yazyka, literatury i istorii Komi filiala Akademii nauk SSSR; Vyp. 37).

113. Rochev 1988 – Komi chelyad'ly vazh'ya vorsӧm'yas / Sost. Yu. G. Rochev. Syktyvkar: Komi knizh. izd-vo, 1988. 24 l. b. [Komi starinnye detskie igry] (na komi i russkom yaz.)

114. Rochev 1994 – Chelyad' s'ylankyv'yas da moydkyv'yas / Sost., vstup. stat. Yu. G. Rocheva. Syktyvkar, 1994. 114 l. b. [Detskie pesni i skazki] (na komi yaz.)

115. Russkie krest'yane 2008 – Russkie krest'yane. Zhizn'. Byt. Nravy. Materialy «Etnograficheskogo byuro» knyazya V. N. Tenisheva. T. 5. Vologodskaya guberniya. Ch. 4. Totemskiy, Ust'sysol'skiy, Ustyugskiy i Yarenskiy uezdy / Sost. T. A. Zimina, O. N. Fonyakova. SPb.: OOO «Delovaya poligrafiya», 2008. 808 s.

116. Savel'eva 2003 – Savel'eva G. S. Tradiciya rozhdestvenskih igrisch sela Nivshera Kortkerosskogo rayona Respubliki Komi (po materialam Fol'klornogo fonda IYaLI Komi NC UrO RAN) // STUDIA JUVENALIA (SJ): Sbornik rabot molodyh uchenyh Instituta yazyka, literatury i istorii Komi NC UrO RAN. Syktyvkar, 2003. S. 144–151.

117. Saharova, Sel'kov 1976 – Saharova M. A., Sel'kov N. N. Izhemskiy dialekt komi yazyka. Syktyvkar: Komi knizh. izd-vo, 1976. 285 s.

118. Saharova, Sel'kov, Kolegova 1976 – Saharova M. A., Sel'kov N. N., Kolegova N. A. Pechorskiy dialekt komi yazyka. Syktyvkar: Komi knizh. izd-vo, 1976. 152 s.

119. Serov 2005 – Serov V. V. Enciklopedicheskiy slovar' krylatyh slov i vyrazheniy. M.: OOO Izd-vo «Lokid-Press», 2005.

120. Sig 2021 – Sig, padey da goran': komi-permyakkezlӧn orsannez = Sig, padey i goran': igry komi-permyakov / Avtory-sost.: N. A. Mal'ceva, T. N. Merkusheva, N. A. Pushkina. Kudymkar: PROO «Obschestvo radeteley komi-permyackogo yazyka i kul'tury «Yugör», 2021. 118 s.

121. Sidorov 1926 – Sidorov A. S. Pamyatniki drevnosti v predelah Komi kraya. Po arheologicheskim razvedkam. (Prodolzhenie). Pamyatniki Vashko-Mezenskogo basseyna (Udorskogo kraya) // Komi mu – Zyryanskiy kray. 1926. № 6 (28). S. 28–32.

122. Sidorov 1972 – Sidorov A. S. Ideologiya drevnego naseleniya Komi kraya // Etnografiya i fol'klor komi. Syktyvkar, 1972. Vyp. 13. S. 10–23. (Tr. IYaLI KF AN SSSR)

123. Sidorov 1997 – Sidorov A. S. Znaharstvo, koldovstvo i porcha u naroda komi: Materialy po psihologii koldovstva. SPb., 1997. 269 s.

124. Simakov 2000 – Simakov G. N. Vvedenie // Narodnye igry i igrushki: Sb. nauch. statey. SPb.: MAE RAN, 2000. S. 3–9.

125. Sorvacheva 1978 – Sorvacheva V. A. Nizhnevychegodskiy dialekt komi yazyka. M.: Nauka, 1978. 228 s.

126. Sorvacheva, Beznosikova 1990 – Sorvacheva V. A., Beznosikova V. A. Udorskiy dialekt komi yazyka. M.: Nauka, 1990. 283 s.

127. Sorvacheva, Saharova, Gulyaev 1966 – Sorvacheva V. A., Saharova M. A., Gulyaev E. S. Verhnevychegodskiy dialekt komi yazyka / Istoriko-filologicheskiy sbornik. Syktyvkar: Komi knizh. izd-vo, 1966. Vyp. 10. 253 s.

128. Starcev 1928 – Starcev G. A. Proshloe Gamskoy volosti (Materialy k istorii Komi kraya) // Zapiski Obschestva izucheniya Komi kraya. Ust'-Sysol'sk, 1928. Vyp. 1. S. 109–112.

129. Starcev 1933 – Starcev G. A. Komi fol'klor: Ego izuchenie i znachenie, zhanry, detskiy fol'klor, chto i kak izuchat'. Syktyvkar, 1933. 29 s.

130. Tarakina 1978 – Ustno-poeticheskoe tvorchestvo mordovskogo naroda. V 8-mi t. Detskiy fol'klor / Sost., podstrochnye per., predisl. i komment. E. N. Tarakinoy. Saransk, 1978. T. 8. 300 s.

131. Tereschenko 2014 – Tereschenko A. V. Byt russkogo naroda: V 2 t. T. 2. Ch. IV–VII / Sost. i otv. red. O. A. Platonov. M.: Institut russkoy civilizacii, 2014. T. II. 864 s.

132. Tradicionnaya horeografiya 2023 – Tradicionnaya horeografiya i narodnye igry Zapadnogo poberezh'ya Belogo morya / Sost. G. V. Emel'yanova, Yu. I. Marchenko, E. V. Samovlova; otv. red. S. V. Podrezova. SPb., 2023. 544 s.

133. Ulyashova 2006 – Ulyashova G. Ya. Duhovnaya kul'tura naroda komi Predural'ya (basseyn reki Ilych). Priural'skiy, 2006. 80 s.

134. ED 1999 – Tradicionnaya kul'tura komi: Etnografiya detstva. Materialy fol'klorno-etnograficheskih ekspediciy 1995–1998 gg. / Sost. A. V. Panyukov, G. S. Savel'eva. Syktyvkar, 1999. 83 s.

135. Enciklopediya NAO 2019 – Neneckiy avtonomnyy okrug: enciklopediya: v 2 t. / gl. red., sost. L. Yu. Korepanova; nauch. red. R. A. Hantalin. M.: OST PAK NT, 2019. T. 1: A – M. 479 s.; T. 2: N – Ya. 494 s.

136. Vászolyі-Vasse 2003 – Syrjaenіca. Narratіves, folklore and folk poetry. From eіght dіalects of the komі language by E. Vászolyі-Vasse. Volume Three: Upper Vychegda // Specіmіna sіbіrіca / Redіgіt János Pusztay. Savarіae, 2003. Tomus XІX. 481 c.

137. Uotila 1986 – Syrjänische texte. Komi-Syrjänisch: Izma-, Pečora- und Vym- Dialekte / Gesammelt von T. E. Uotila // MSFOu (T. 199). Helsinki, 1986. Band II. 241 s.

138. Uotila 1989 – Syrjänische texte. Komi-Syrjänisch: Luza-Letka-, Ober-Sysola-, Mittel-Sysola-, Prisyktyvkar-, Unter-Vyčegda- und Udora-Dialekte / Gesammelt von T. E. Uotila // MSFOu (T. 202). Helsinki, 1989. Band III. 401 s.

139. Uotila 1995 – Syrjänische texte. Komi-Syrjänisch: Ober-Vyčegda-Dialekt / Gesammelt von T. E. Uotila // MSFOu (T. 221). Helsinki, 1995. Band IV. 521 s.

140. Uotila 2016 – Syrjänische texte. Komi-Syrjänisch: Ober-Vyčegda-Dialekt. M. Žikins Texte / Gesammelt von T. E. Uotila // MSFOu (T. 252). Helsinki, 2006. Band V. 513 s.

Login or Create
* Forgot password?